Desafíos en la Diversidad

logo

HUMBOLDT KOLLEG 2023

Quito, Ecuador | Septiembre 12-15
Pontificia Universidad Católica del Ecuador
 
Jeff Imbaquingo
Imbaquingo-Ramón, Jefferson

University of Illinois, Chicago  Estados Unidos


Oralidad Modernidad  Ecuador

 

Sus principales intereses actuales de investigación se centran en la marcación de conjetura lingüística en hablantes monolingües de español andino ecuatoriano y en hablantes bilingües de kichwa-español en Ecuador, así como en la conjetura en el contexto de Estados Unidos con hablantes de español como segunda lengua y hablantes de español de herencia. También, está trabajando actualmente en la resolución de estructuras anafóricas por parte de hablantes de español de herencia en Estados Unidos y en el papel de la prosodia. Ha enseñado cursos de español como segunda lengua y español de herencia. Sus intereses generales de investigación son las gramáticas bilingües, los hablantes heredados, el contacto de lenguas, el español en contacto con lenguas indígenas, los inventarios fonológicos de los dialectos de L1 y la adquisición de L2.

 

Ponencias

Documentación del haiga en el español de Loja

 

Exploro la naturaleza de los marcadores conjeturales del español andino ecuatoriano en mono hablantes del español y hablantes bilingües de kichwa – español, igualmente, discuto que la naturaleza epistémica de las conjeturas ha convergido la forma subjuntiva haiga/haya con los rasgos homólogos del kichwa (Sanchez, 2003). Además, examino el alcance en el que haiga, haya, y habrá transmiten conjeturas con modalidad epistémica (la fiabilidad de la fuente de información), y evidencialidad al kichwa en el sentido de que cierta evidencia puede denegar la conjetura. Por esto, tres tareas experimentales que implican tarea de tamizaje, una tarea de juicio de aceptabilidad y una tarea de producción fueron administradas a 15 mono hablantes del español y a 15 hablante bilingües de español – kichwa. Calculé el nivel de acceso léxico en el español y el kichwa con una versión adaptada del Multilingual Naming Test (MiNT) para el kichwa y el Perfil de Idioma Bilingüe (BLP). Los resultados esperados son que la evidencia jugará un papel importante en cuanto a la conjetura. El grupo bilingüe se apoyará en la evidencia en cuanto a la conjetura, mientras que la conjetura del grupo monolingüe se inclinara hacia la modalidad epistémica como su fuente principal.

Las lenguas de acceso a la información sobre el COVID, en Quechua y Shipibo en Perú; y en Kichwa en Ecuador

 

Cuando las noticias sobre la pandemia y la información relacionada se volvieron ampliamente disponibles a través de estructuras nacionales e internacionales en los años 20-21, la mayor parte de esta información se compartió en idiomas socialmente dominantes, utilizando vías y normas acordes con las estructuras del idioma dominante. Esto ha tenido consecuencias directas para las comunidades indígenas, que han recibido información limitada sobre la pandemia en su propio idioma (García et al. 2020; Paludneviciene et al. 2021, entre otros), y el método de facilitar la información no ha coincidido con sus prácticas culturalmente aceptadas en materia de salud (Piller et al. 2020). Esto ha tenido consecuencias directas en el perfil de salud de las comunidades ya minoritarias. Examinamos cómo la información sobre COVID-19 fue recibida por hablantes de Quechua, Shipibo-Konibo e Iskonawa (Perú), Kichwa (Ecuador), Anishinaabemowin (Canadá) y español (Puerto Rico), utilizando una encuesta novedosa de preparación para crisis de 62 preguntas co-creada con hablantes indígenas. El cuestionario incluyó preguntas sobre la edad de los participantes, la historia de su idioma y los patrones de uso del idioma. También incluyó preguntas sobre su conocimiento del virus, los riesgos, los síntomas y la prevención de la enfermedad.